英語好きに問う。
こんにちは。 英語の授業で思うんですけど、例えば、例文で 「She is famous all over the world.」とかあるじゃないですか。 まあ、訳すと「彼女は世界中で有名だ」なんですけど、彼女じゃない(付き合ってない)のに「彼女」っていうのなんなんですか。 それだけです。英語大好き人間、回答お願い!!!!!
みんなの答え
※きびしいコメントを見たくない人は
「見ない」をおすと表示されなくなるよ!
まあ確かに
伊吹 です まあ言われてみると確かにそうやな 笑 けど恋愛の彼女とは違って she は「女性」を表す単語なんよね。確かに彼女って訳すと 恋愛の意味で捉えがちだけど、あくまで「女性の第三者」って意味 だから、英語って難しい 笑 英語では恋人のこと「girlfriend」って言うんだよね。英語の単語の 意味と日本語の単語の意味を同じにして考えちゃってるから 別々の意味として捉えるといいんちゃうかなって思う ちなみに「girlfriend」は恋愛の意味での「彼女」って意味で 「girl friend」真ん中に空白が空いてると「女友達」って意味に なるらしい!塾の先生が教えてくれた 説明むずい 笑 俺国語力ないから意味分かりづらかったらごめんな
たしかに
確かに変な感じはしないこともないけど日本語に訳すからそうなるんです。英語では誰かのことをSHEとかHEとか呼びますが日本語ではだいたい名前で呼ぶので日本語にするとそうなってしまいます。それに日本語で言う彼女とはまったく意味が違います。 ちなみに帰国子女です
なーるほど、
こんちゃ。結構浮上してなかった。 結論から言うと恋愛対象外の「彼女」と、恋愛対象の「彼女」は全く別の語を使います。 対象外は she で、She is my sister. のように代名詞として使います。 対象の方は girl friend で、My girl friend is very kind to me. のように人の語として使います。 まあそんなとこです。
まじでわかる!
どもどもっ!ねんど星人です! 私すごーく英語好きです! ー本題ー わかりみが深いっ! でも、自分なりの考えだけど、 英語で言う「彼女」(付き合ってる方)は、「girlfriend」って表すから、英検むずいよさんの例文の「she」を「girlfriend」に置き換えて、 訳したりうんたらかんたらしたら、日文にした時に「自分の彼女は」みたいなのつくから、「she」は「girlfriend」とは別なことがわかる!! これでも頑張って説明したけど、分からかったらごめんね。 じゃあ!おつこねー!ねんどこねこねー。
英語好きです!!
やっほー、ハロー! ほっとです! 私も、それ思ったことある! 私は、英語のSheは、「彼女」がもちろんだけど、日本のでいう「お嬢さん」とかの意味だと洗脳してるww 女の子だとgirl 女性だとwomanになるから、その違い正直めんどくさい 読んでくれてありがとー! 英語むずいよさんも、これから英語頑張ってね! 応援してるよー
答えます!
どうも!低浮上の雀です ーーー それめっちゃ分かる!英語習い始めたばっかの時恋愛でいう彼女と何が違うの?って思ってました!でも、文法で言う「彼女」は英語でSheと言います!Sheは人ていう三人称単数にあたり、恋愛系におく彼女と言う意味ではありません。だって、男の人を指すときは付き合ってる時は彼氏っていうけど英語では彼って言うじゃん?そんな感じ! わかりづらかったり間違ってたらごめんね!
解説をするよう
こんにちは、ももだよ!ちなみに英検3級だよ! それは恋愛の方の彼女じゃなくてね、 私、あなた、彼、彼女とかの代名詞の意味なんだよ! ちなみに、恋愛の方の彼女は英語で「girl friend」と言うよ!
多分…、
Haruです~!(・-・*) 本題 多分なんですけど、「She」は、 “その女の人“っていう意味だと思うんです。 でも、それは彼女って言い換えることも できるってことじゃないかな…? って私は解釈しています。 この間、学校で出前授業をしていた時、 「彼女」って友達を当てていた人がいたから、 彼女は、絶対に恋人って意味ではないと思う! さようなら~★
英語好きです~!
こんにちは、甘姉です! 本題です!タイトルで英語好きとかかましちゃったんですけど、どちらかというとそれは日本語の問題では…? まず、日本語の「彼女」は「付き合っている女の人」と「あそこにいる(あの)女の人」という二つの意味を持っています。そしてそのうちの「あそこにいる(あの)女の人」の方を英語にすると she になりますね。 もう一方の「付き合っている女の人」の方が、英語で girlfriend (ガールフレンド)という風になります。 「橋」と「箸」とか、日本語には同じ読み方でも違う意味のものがすごくたくさんあるからとっても難しいですよね! 英語頑張ってください! では~。
英語
「she」は三人称(自分と相手以外の人)としての意味なので、1回会話に出てきたあとの「その人」って意味です 日本語だと「この間、芸能人の田中さんを見かけたんだよねー。その人、世界中で有名なんだよ!」って感じです 日本語に訳す時は性別が分かるように「彼女、彼」と訳しているだけです 「その女」とか「その男」とかだと失礼なので あと英語では「彼女」ではなく「ガールフレンド」などというので、恋人として日本語に訳す時はそのまま「ガールフレンド」と訳すことが多いです