月が綺麗ですね って何?
小5のらぽです (><* 皆さんに質問です、! 最近男子の仲良い友達に変なこと言われるんですよ。 ディズニー行った時に夜に 「月が綺麗ですね」って言われて 「そうだねーめっちゃキレイ爆笑」 と言ったらため息つかれて。 で今日、昼に呼ばれて「月が綺麗ですね」ってまた言われたので 「月なんかどこにも見えんよー」 と言ったらまたため息つかれたので何か悪いことしたかもなと思って、 友達に月が綺麗ですねって何? と聞いたら驚かれてそのまま何も言わずに走ってったんですよ。 ほんとに「月が綺麗ですね」って何ですか? 教えてくださーい !!><;
みんなの答え
※きびしいコメントを見たくない人は
「見ない」をおすと表示されなくなるよ!
多分だけど…
なんかのお話でロマンチックな場面で使われてた気がする~
きゅんきゅん\(//∇//)\
どうも!琴猫です^ ^ ちゃんらぽちゃん、それは、「告白」です!夏目漱石が、英語の「好きです」を、「月が綺麗ですね。」と訳したことから来ています。その男子がため息をついたのは告白が伝わらなかったからだと思う! まぁとにかく告白です!男子のことを考えると早めにその男子にへんじをする事をオススメします。じゃあね~o(^-^)o
答えになってないかもだけどw
みるくです! まじわかる!アレってなんなのやら?w答えになってないけど、私もちょうど気になってたわwなんかね、私も男子にそれ言われたんだけど、「どこどこ!今日満月?(いったん空を見回す)あれ?月なんかなくない?w」って言ったらため息つかれた!アレなんなんだろう?ゴメンね。答えられなくて!じゃあばいばい(^_^)
夏目さん!
こんにちは!久しぶり登場抹茶オレ(。・ω・。)ノです! 月がきれいですねは、夏目漱石さん(吾輩は猫である、坊ちゃんとかを書いた人だよ!)が英語教師をしていた時のことで、 生徒さんが、「Ⅰ LOVE you」を「我君を愛す」って訳したから、漱石さんが、「日本人はそんなのを言わない。月がきれいですね、にでもしておけ。」って言ったらしい。。。 逸話でーす! 遠い感じの告白だよ! じゃあ、これでわかった?? ためでごめんね!
えーと
どーも、レモンです! 私も、前ドラマで出てきて調べてみたんです で、意味は「I love you 」でした! 男の子から言われているのであれば脈アリですよ~ (о´∀`о) 言われて見たいな~~ 非リアなんで…ww
ごめんなさい 追加です!
追加回答です! ちなみに、OKの場合の返事は「死んでもいいわ。」です! ダメな場合の返事は「でも、青くはありませんね」だそうです! 調べてみました! 間違っていたら…ごめんなさいっ!
月が綺麗ですね。
それは、文豪・夏目漱石の名言です。 「I love you」を、「我、汝を愛す」と訳した教え子に対し、漱石は「日本人はそんな事は言わない。”月が綺麗ですね”と訳しなさい」と言ったと、言われています。 つまり、愛の告白です。 返答ですが、有名なのはOKの場合、「死んでもいいわ」です。 これは、「片戀」という、ロシアの小説に書かれていた、「ваша」つまり、英語では「Yours」、「あなたのもの」となります。つまりは、「私は貴方のものです」です。 NOの場合で有名なのは、「でも青くはありませんね」 月が青くなるのは、珍しい事であり、 「私と貴方が付き合うのは、滅多にない」と言う事。 ロマンチックな告白ですよ。
あなたのことが好きって意味ですよ
月が綺麗ですね、はあなたのことが好きって意味ですよ! つまりその男の子は…(*´-`)
うふふ、、
それは、その男の子がちゃんらぽちゃんのことが好きだから、、、告白してるんじゃないのかな?
あの~
「I love you」は直訳すると「私はあなたを愛しています」ですが、夏目漱石が英語教師をしていたとき、生徒が「I love you」を「我君ヲ愛ス」(我、君を愛す)と訳したときに「日本人は恥ずかしがりやだからそんな直球にものを言わない」みたいなことを言って、夏目漱石は 「I love you」を日本人らしく言葉を濁し、「月が綺麗ですね」と訳したような気がします。確かですけど笑 なんか国語の授業みたいになっちゃった~まあ読書バカなんで物知りです!(自分で言うな)