トップへもどる
キッズ@niftyの外 アット・ニフティの他のページ 有償サイト マークのせつめい
映画を観るときは吹き替え?字幕? 皆さん、海外の映画を観るときは字幕ですか?吹き替えですか?私は断然字幕派なんですが、周りの友達は吹き替えだという人が多かったです。皆さんはどうなのか、理由も教えてください! かえるさん(選択なし・14さい)からの相談
とうこう日:2019年10月9日みんなの答え:3件

※SNSボタンについて

この相談に答える
※23:00〜6:00は回答の投稿はできません

みんなの答え

[ まえへ ]  1  [ つぎへ ]
3件中 1 〜 3件を表示
  • 字幕派 好きなのは字幕です。
    ですが吹き替え上映が基本だったり
    (字幕版は夜に1回とか)
    世間で話題になるのが吹き替えだったり
    (ディズニーとか)
    するので吹き替えで観る事もあります。

    ・洋画そのものの雰囲気を楽しみたい
    ・声を含め好きな俳優さんがいる
    というのが一番の理由です。

    他にも…
    ・歌に違和感がある
    (日本語は1音に1文字しか乗せれない)
    ・シリーズで声優さんが変わる事がある
    ・声のイメージが合っていない事が多い
    ・日本語のセリフが出てくる時がある
    (全て日本語だと気付けない)
    など、吹き替えは何かとややこしい。

    複数の人が同時に喋るシーン
    は吹き替えが有利ですし、
    字幕には文字制限があってセリフ全てが
    伝わらない事もあるのですが、ある程度
    原語を理解してれば問題ありません。
    ratさん(選択なし・14さい)からの答え
    とうこう日:2019年10月10日
  • んー HELLO!

    アメリカなどの映画やドラマは基本吹き替え派。

    でも韓国ドラマや中国ドラマは絶対に字幕。

    声優さんが悪いというわけではもちろんないです!

    ですが、役者さん本人の声と声優さんの声が
    ん?ってなると気になってしまうので
    基本字幕ですね。

    アンニョン♪
    韓国LOVE*Kポペン☆さん(福島・16さい)からの答え
    とうこう日:2019年10月10日
  • 字幕派 自分的には、吹き替えを英語で、字幕を日本語にすることが多いです。 いいちごさん(選択なし・15さい)からの答え
    とうこう日:2019年10月10日
[ まえへ ]  1  [ つぎへ ]
3件中 1 〜 3件を表示

相談に答える

相談の答えを書くときのルール
短編小説への回答を書くときのルール
編集部よりのお願い
  • キッズなんでも相談では、投稿されたユーザーの個人こじん判断はんだんすることが出来ないため、削除依頼さくじょいらいには対応することは出来ません。投稿しても問題ない内容かよく確認してください。

ニックネーム

  • 20字まで
  • フルネーム(名字・名前の両方)が書かれた投稿(とうこう)紹介(しょうかい)できません

せいべつ

   

ねんれい

  • 投稿できるのは5〜19さいです

都道府県(とどうふけん)

アイコン

           
           

答えのタイトル

  • 20字まで

答え

  • 500字まで
  • 自己紹介(しょうかい)は2行程度でお願いします
※23:00〜6:00は回答の投稿はできません
※23:00〜6:00は相談の投稿はできません
推しコーデ大投票!
実施中のアンケート
  • 調査アンケート:ケータイ・スマホ

    アンケート実施期間:〜8月19日まで

  • 調査アンケート:睡眠

    アンケート実施期間:〜8月26日まで

  • 調査アンケート:推し

    アンケート実施期間:〜9月9日まで

カテゴリごとの新着相談
いまどきの小中学生クイズ:第9回
サマーフェスタ2024
ニフティキッズ公式SNSのご紹介
いろんな相談先があります
子供のSOSの相談窓口
いじめで困ったり、ともだちや先生のことで不安や悩みがあったりしたら、一人で悩まず、いつでもすぐ相談してね。
>>SNSで相談する
・電話で相談する
24時間子供SOSダイヤル(通話料無料)
>>地元の相談窓口を探す
チャイルドライン
18歳までの子どものための相談先です。あなたの思いを大切にしながら、どうしたらいいかを一緒に考えてくれるよ。
おうちの人とつくろう!わが家のインターネットルール
トップへもどる
お問い合わせ おうちの方へ
(c)NIFTY Corporation