このネ友、危ない?
私はとあるゲームであるネ友とあったのですが、そのネ友がよくギブミーハート(ゲームの中のアイテム)と言ってきます。
(その人は外国人)私は仕方なくハートをあげたのですが、なんとその方、ギブミーハート、エブリデイと、言ってきたのです。
訳:毎日ハートを頂戴 ちょっと怖いと思いましたし、毎日あげられないし、自己中心的だと思いました。
この人とは関わらない方がいいでしょうか。皆さんだったらどうするでしょうか。
タメ口、辛口、年下でも全然Okです。回答お待ちしています。 みりんさん(神奈川・11さい)からの相談
とうこう日:2021年8月30日みんなの答え:17件
(その人は外国人)私は仕方なくハートをあげたのですが、なんとその方、ギブミーハート、エブリデイと、言ってきたのです。
訳:毎日ハートを頂戴 ちょっと怖いと思いましたし、毎日あげられないし、自己中心的だと思いました。
この人とは関わらない方がいいでしょうか。皆さんだったらどうするでしょうか。
タメ口、辛口、年下でも全然Okです。回答お待ちしています。 みりんさん(神奈川・11さい)からの相談
とうこう日:2021年8月30日みんなの答え:17件
17件中 1 〜 10件を表示
-
それだめ! メール?みたいなモノ、できればその方の番号削除して、ダメなら自分のアバターの雰囲気めちゃくちゃ変えて、サッサとその縁切れば?それか、ねっ友というものやめました!だからもう関わらないで!って言えば?まあ、これに載せといた方法全部やるのが一番効果的なんだけどさ。 辛口かれーさん(東京・9さい)からの答え
とうこう日:2021年10月2日 -
私だったら… 相手「give me ハート everyday」
自分「idk,Bye♪」
idkって魔法の言葉ですね。言い過ぎはダメですが、受け流す程度なら大丈夫でしょう 牡丹餅さん(兵庫・14さい)からの答え
とうこう日:2021年9月1日 -
喧嘩はしないでね。! 今回答見てたら、Rさんのことばかり叩いてると、良くないよ。
こちらも失礼ですが、Rさんもちがいます(ごめんね)
意味は私にハートを毎日ちょうだいです!
自分で決めてね!じゃあね!(私はただ喧嘩を止めるため) わらびもちぃぃさん(その他(海外)・10さい)からの答え
とうこう日:2021年9月1日 -
すみません・・ちょっと・・・ Rさん、たしかにあなたの翻訳はあっていると思いますが、ハートって実際のハートではなくてゲームの中のものですよね?それなら毎日私のハートを捧げます とはちょっと違うのではないでしょうか。それに、まだ相手は11歳です。そんなに英語は理解していないだろうし、言い方きつすぎます
・・・それはいいとして、本題ですが私は関わりませんね。怖いので。 リリアンさん(東京・10さい)からの答え
とうこう日:2021年9月1日 -
危ないと思います。 はじめまして。ちょこミントです。
ゲームのギフトやアイテムを要求してくるなんて困りますね。
メッセージを見ないようにするか、きっぱりと断った方がよいです。
断るのが怖かったらブロックを使うのも手ですね。(入っている場合ですが)
あと英訳は正しいと思いますよ。
ギブ・ミー・チョコレート(チョコレートください!)という言葉があるくらいですからね(^-^) 失礼しました。
ちょこミントさん(茨城・13さい)からの答え
とうこう日:2021年8月31日 -
なんかすいません会話で… ですよね。Rさんちょっときつすぎですね…。私もギブミーハートの意味が「ハートをください」になりました。
絶対関わらない方がいいですね!! かかしさん(東京・19さい)からの答え
とうこう日:2021年8月31日 -
いろいろすみません Give me heart every dayで翻訳したら、私に毎日ハートをください、でした。
怖いと思うなら、関わらない方がいいですね。
Rさん「英語をもっと理解しようね。w」はちょっと言い方きついと思います…。 ゆめさん(選択なし・13さい)からの答え
とうこう日:2021年8月31日 -
えっ?? すみません。なんか話に割って入って悪いんですが、とくめーきぼーさんのを翻訳にかけたんですが、最初のやつは「毎日あなたに私の心を捧げます」になり、最後のやつは「どうか毎日私の心 に 捧げてください」になるんですよね。
ちなみに、「ギブミーハート エブリデイ」は「毎日私の心を捧げます」、「ギブユー ハート エブリデイ」は「毎日心臓がドキドキする」になったんです。これはRさんので正解なのでは?
そう思う人いたら言って欲しいです。
本題ですが、私だったら関わりません。怖いので。 メイコさん(東京・16さい)からの答え
とうこう日:2021年8月31日 -
あの〜……英訳はあってます 英訳は間違ってないですよ。
「ギブユーハート エブリデイ」
だったら
「あなたに毎日ハートをあげます」
になりますが、
「ギブミーハート エブリデイ」
なので、
「私に毎日ハートを頂戴」
という意味になります。(私一応英検2級なのであってるとは思います…!もし不安だったら「I will give my heart to you everyday.」と「Please give your heart to me everyday.」を翻訳にかけてみて下さい。後者の方の意味が「私にあなたのハートを毎日下さい」になります。)
私だったら、関わらないようにしますね。
もし関わってくるようだったら、ニックネームを変えたり、アバター?とかの見た目を変えたりして、誰かわからないようにします。 とくめーきぼーさん(選択なし・14さい)からの答え
とうこう日:2021年8月31日 -
そういうことに 確かに、訳したらこうなります。やめたほうが良いと思うよ。 あやさん(選択なし・11さい)からの答え
とうこう日:2021年8月31日
17件中 1 〜 10件を表示
-
- 【「相談するとき」「相談の答え(回答)を書くとき」のルール】をかならず読んでから、ルールを守って投稿してください。
-
- 「短編小説投稿について」をかならず読んでから、ルールを守って投稿してください。
-
- キッズなんでも相談では、投稿されたユーザーの
個人 を判断 することが出来ないため、削除依頼 には対応することは出来ません。投稿しても問題ない内容かよく確認してください。
- キッズなんでも相談では、投稿されたユーザーの
- カテゴリごとの新着相談
-
-
- みんなの好きな短歌は?11月29日
-
- 特定12月01日
-
- 女子の痩せてる自慢、みんなどう思ってる?12月01日
-
- 助けてください…12月01日
-
- 夜型なのかな?12月01日
-
- おりものって?12月02日
-
- これって虫歯?12月02日
-
- 試合で緊張しない方法12月01日
-
- 水の中で 目が開けられんのょ12月02日
-
- YouTuberのむちゃたぬき知ってる人!12月01日
-
- 好きな人の前でうるさくなっちゃう12月02日
-
- クリスマスまでに垢抜けたい12月01日
-
- 目が疲れた時12月02日
-
- ヒリツのヘアオイルについて12月01日
-
- 本当の「恋」08月27日
-
- だんだん寂しくなる12月01日
-
いじめで困ったり、ともだちや先生のことで不安や悩みがあったりしたら、一人で悩まず、いつでもすぐ相談してね。
・>>SNSで相談する
・電話で相談する
・>>地元の相談窓口を探す
18歳までの子どものための相談先です。あなたの思いを大切にしながら、どうしたらいいかを一緒に考えてくれるよ。